Sau đại học
Trang chủ   >  Tin tức  >   Thông báo  >   Sau đại học
Thông tin LATS của NCS Nguyễn Thị Phương
Tên đề tài: Đặc điểm của từ ngữ rút gọn trong Báo cáo chính trị các kì đại hội Đảng Cộng Sản Trung Quốc (từ Đại hội lần thứ 12 đến Đại hội lần thứ 18)

1. Họ và tên: Nguyễn Thị Phương                                  2. Giới tính: Nữ

3. Ngày sinh: 26/2/1976                                                 4. Nơi sinh: Hà Nội

5. Quyết định công nhận: 3684/2015/QĐ –XHNV ngày 31 tháng 12 năm 2015 của Hiệu trưởng Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn, ĐHQGHN

6. Các thay đổi trong quá trình đào tạo:

Thay đổi giáo viên hướng dẫn 2: từ TS Đỗ Thúy Nhung sang TS. Nguyễn Thị Ngọc Hoa

7. Tên đề tài luận án: Đặc điểm của từ ngữ rút gọn trong Báo cáo chính trị các kì đại hội Đảng Cộng Sản Trung Quốc (từ Đại hội lần thứ 12 đến Đại hội lần thứ 18)

8. Chuyên ngành: Trung Quốc học                                 9. Mã số: 62 31 06 02

10. Cán bộ hướng dẫn khoa học: GS. TS. Mai Ngọc Chừ; TS. Nguyễn Thị Ngọc Hoa

11. Tóm tắt các kết quả mới của luận án:

- Luận án đã thống kê số lượng từ ngữ rút gọn, tần suất sử dụng, phân tích các đặc điểm về cấu tạo như phương thức cấu tạo, kiểu kết cấu, những nguyên tắc rút gọn trên cơ sở kết quả khảo sát 7 bản báo cáo chính trị Đại hội Đảng Cộng Sản Trung Quốc, từ Đại hội lần thứ 12 đến Đại hội lần thứ 18.

- Luận án tiến hành phân loại theo nghĩa và phân tích các đặc điểm về nghĩa của từ ngữ rút gọn trong Báo cáo chính trị các kì Đại hội Đảng Cộng Sản Trung Quốc.

- Luận án đã nhận diện một số chính sách kinh tế, xã hội, chính trị, khoa học công nghệ của Trung Quốc được phản ánh qua các từ ngữ rút gọn trong Báo cáo chính trị các kì Đại hội Đảng Cộng sản Trung Quốc.

12. Khả năng ứng dụng trong thực tiễn: (nếu có)

Luận án có những đóng góp về mặt khoa học và thực tiễn. Những kết quả nghiên cứu của luận án có thể đóng góp thiết thực cho việc nghiên cứu và giảng dạy tiếng Trung Quốc và Trung Quốc học. Luận án cũng góp phần vào công tác dịch thuật Trung – Việt các thuật ngữ chính trị xã hội nói riêng và dịch các văn bản chính trị, xã hội nói chung.

13. Những hướng nghiên cứu tiếp theo: (nếu có)

Tác giả sẽ tiến hành nghiên cứu vấn đề dịch thuật từ ngữ rút gọn tiếng Hán sang tiếng Việt hoặc nghiên cứu các thuật ngữ chính trị xã hội trong các báo cáo chính trị các kì Đại hội Đảng Cộng sản Trung Quốc.

14. Các công trình đã công bố có liên quan đến luận án:

 (1) Hoàng Thanh Hương, Nguyễn Thị Phương (2016), “Đặc điểm về từ loại của từ ngữ rút gọn trong tiếng Hán hiện đại”, Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ (48), tr.42-50.

(2) Nguyễn Thị Phương (2017), “Từ ngữ rút gọn trong báo cáo chính trị Đại hội XVIII Đảng Cộng sản Trung Quốc dưới góc nhìn của ngôn ngữ học chính trị”, Tạp chí Nghiên cứu Trung Quốc 5 (189), tr.53-58.

(3) Nguyễn Thị Phương, Nguyễn Thị Hoa, Vũ Thùy Linh (2020), “Đặc điểm phương thức cấu tạo của từ ngữ rút gọn trong báo cáo chính trị tại các kì đại hội Đảng Cộng sản Trung Quốc”, Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ (64), tr.120-131.

(4) Nguyễn Thị Phương, Nguyễn Thị Mai Anh, Khuất Thị Minh Chi, Trần Thị Nhung (2021), “Kiểu từ ngữ rút gọn trong tiếng Hán: Nghiên cứu trường hợp báo cáo chính trị Đại hội Đảng Cộng sản Trung Quốc”, Tạp chí Nghiên cứu Trung Quốc 5(237), tr.62-72

 Ngọc Linh - VNU - USSH
  In bài viết     Gửi cho bạn bè
  Từ khóa :
Thông tin liên quan
Trang: 1   | 2   | 3   | 4   | 5   | 6   | 7   | 8   | 9   | 10   | 11   | 12   | 13   | 14   | 15   | 16   | 17   | 18   | 19   | 20   | 21   | 22   | 23   | 24   | 25   | 26   | 27   | 28   | 29   | 30   | 31   | 32   | 33   | 34   | 35   | 36   | 37   | 38   | 39   | 40   | 41   | 42   | 43   | 44   | 45   | 46   | 47   | 48   | 49   | 50   | 51   | 52   | 53   | 54   | 55   | 56   | 57   | 58   | 59   | 60   | 61   | 62   | 63   | 64   | 65   | 66   | 67   | 68   | 69   | 70   | 71   | 72   | 73   | 74   | 75   | 76   | 77   | 78   | 79   | 80   | 81   | 82   | 83   | 84   | 85   | 86   | 87   | 88   | 89   | 90   | 91   | 92   | 93   | 94   | 95   | 96   | 97   | 98   | 99   | 100   | 101   | 102   | 103   | 104   | 105   | 106   | 107   | 108   | 109   | 110   | 111   | 112   | 113   | 114   | 115   | 116   | 117   | 118   | 119   | 120   | 121   | 122   | 123   | 124   | 125   | 126   | 127   | 128   | 129   | 130   | 131   | 132   | 133   | 134   | 135   | 136   | 137   | 138   | 139   | 140   | 141   | 142   | 143   | 144   | 145   | 146   | 147   | 148   | 149   | 150   | 151   | 152   | 153   | 154   | 155   | 156   | 157   | 158   | 159   | 160   | 161   | 162   | 163   | 164   | 165   | 166   | 167   | 168   | 169   | 170   | 171   | 172   | 173   | 174   | 175   | 176   | 177   | 178   | 179   | 180   | 181   | 182   | 183   | 184   | 185   | 186   | 187   | 188   | 189   | 190   | 191   | 192   | 193   | 194   | 195   | 196   | 197   | 198   | 199   | 200   | 201   | 202   | 203   | 204   | 205   | 206   | 207   | 208   | 209   | 210   | 211   | 212   | 213   | 214   | 215   | 216   | 217   | 218   | 219   | 220   | 221   | 222   | 223   | 224   | 225   | 226   | 227   | 228   | 229   | 230   | 231   | 232   | 233   | 234   | 235   | 236   | 237   | 238   | 239   | 240   |